Федерико Лорка

ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ
   Ночь на пороге.

Над наковальнями мрака
гулкое лунное пламя.

   Ночь на пороге.

Сумрачный вяз обернулся
песней с немыми словами.

   Ночь на пороге.

Если тропинкою песни
ты проберешься к поляне...

   Ночь на пороге.

...ночью меня ты оплачешь
под четырьмя тополями.
Под тополями, подруга.
   Под тополями.

Перевод Гелескула
Испанская Поэзия.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, Феникс, 1997.




Ne vidno kirillicu?

Ф. Лорка
Страница автора:
стихи, статьи.


СТИХИЯ:
крупнейший архив
русской поэзии




Стихия    СТИХИЯ: Лучшая поэзия © 1996-2006
Вопросы и комментарии? Пишите