![]() |
![]() |
![]() Федерико Лорка |
![]() |
||
![]() |
![]() |
ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ Ночь на пороге. Над наковальнями мрака гулкое лунное пламя. Ночь на пороге. Сумрачный вяз обернулся песней с немыми словами. Ночь на пороге. Если тропинкою песни ты проберешься к поляне... Ночь на пороге. ...ночью меня ты оплачешь под четырьмя тополями. Под тополями, подруга. Под тополями. Перевод ГелескулаИспанская Поэзия. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. |
![]() |
![]()
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
||||
![]() |
|