|
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
Быль на Руси
Приходит староста-пузан
И двадцать мужиков.
Се сон, же круа, ле пейзан
Де мадам Бурдюков1.
О них докладывать Андре
Идет официант.
«Дан л`антишамбр фет антре
Е дит лер к`ильз-атанд»2.
Выходит барыня с гостьми
Через часочка два.
«Бонжур, бонжур, ме бонз-ами!
Ке вуле ву де муа?»3
«Ну, староста! Ты доложи»,—
Сказали мужики.
«Э бьен, де куа донк иль с`ажи?
Де куа? У бьен де ки?»4
И староста, отдав поклон,
Свой начал разговор.
Но барыня кричит: «Алон!
Не крие па си фор»5.
«Мы яровое убрали,
И убрали траву».
— «Се тре жоли, се тре жоли!
Коман ву порте ву?»6
«И нам теперь всем отдых дан,
Но аржаному срок...»
— «Але ву з`ан, але ву з`ан!
Ке дьябль! Же м`ан мок!»7
«В продажу хлеб уже глядит,
Убрать бы поскорей».
— «Кес-ке ву дит? Кес-ке ву дит?
Же круа, ву мюрмюре?»8
«Как опоздаем, будет жаль,
Не довезем в Василь!»
— «Са м`ет егаль, са м`ет егаль.
Ву з-ет дез-ембесиль!»9
И выгнать всех велела вон
За хлебный магазин.
А гости крикнули: «Се бон!
Се тре бьен, ма кузин!»10
Вот управляют как у нас!
Всё — минус, а не плюс.
Ке вуле ву, ке л`он фасс?
Он не се па ле Рюсс!11 <1838>
Примечания
1. Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой. Обратно
2. Dans l`antichambre faites entrer et dites leur qu`ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали. Обратно
3. Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de mot? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите? Обратно
4. Et bien, de quoi donc il s agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чем же все-таки идет речь? О чем? Или о ком? Обратно
5. Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко. Обратно
6. C`est tres joli, c`est tres joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете? Обратно
7. Allez vous en! Que diable! Je m`en moque! — Ступайте прочь! Черт подери! Мне наплевать! Обратно
8. Qu`est-ce que vous dites? Qu`est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете? Обратно
9. Ca m`est egal, ca m est egal. Vous etes des imbeciles! — Мне это все равно, мне это все равно. Вы дураки! Обратно
10. C`est bon! C`est tres bien, ma cousine! — Это отлично! Это превосходно, кузина! Обратно
11. Que voulez-vous, que l`on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмешь? Не знают русского языка! Обратно
Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т.
Москва: Детская литература, 1996.
|
|
|
|