Евдокия Ростопчина

ЗВЕЗДЫ ПОЛУНОЧИ
           Ye stars, the poetry of Heaven!..
                  «Childe-Harold»1

Кому блестите вы, о звезды полуночи?
Чей взор прикован к вам с участьем и мечтой,
Кто вами восхищен?.. Кто к вам подымет очи,
     Не засоренные землей!

Не хладный астроном, упитанный наукой,
Не мистик-астролог вас могут понимать!..
Нет!.. для изящного их дума близорука.
Тот испытует вас, тот хочет разгадать.

Поэт, один поэт с восторженной душою,
С воображением и страстным и живым,
Пусть наслаждается бессмертной красотою
И вдохновением пусть вас почтит своим!

Да женщина еще — мятежное созданье,
Рожденное мечтать, сочувствовать, любить,—
На небеса глядит, чтоб свет и упованье
     В душе пугливой пробудить.
Август 1840, Село Вороново

Примечания
1. «Childe-Harold» — Вы, звезды, поэзия небес!.. «Чайльд-Гарольд», Байрон (англ.). Обратно

Царицы муз. Русские поэтессы XIX - начала XX вв.
Москва: Современник, 1989.




Ne vidno kirillicu?

Е. Ростопчина
Страница автора:
стихи, статьи.


СТИХИЯ:
крупнейший архив
русской поэзии




Стихия    СТИХИЯ: Лучшая поэзия © 1996-2006
Вопросы и комментарии? Пишите