Рабиндранат Тагор

* * *
Когда страданье приведет
   Меня к порогу твоему,
Ты позови его и сам
   Дверь отвори ему.
Оно все бросит, чтоб взамен
Изведать рук счастливый плен;
Тропою поспешит крутой
   На свет в твоем дому...
Ты позови его и сам
   Дверь отвори ему.

От боли песней исхожу;
   Заслушавшись ее,
Хоть на минуту выйди в ночь,
   Покинь свое жилье.
Как стриж, что бурей сбит во мгле,
Та песня бьется по земле.
Навстречу горю моему
   Ты поспеши во тьму,
Ах, позови его и сам
   Дверь отвори ему.

Перевод Т.Спендиаровой
1906

Рабиндранат Тагор. Избранное.
Школьная библиотека. Перевод с бенгальского.
Москва: Просвещение, 1987.




Ne vidno kirillicu?

Р. Тагор
Страница автора:
стихи, статьи.


СТИХИЯ:
крупнейший архив
русской поэзии




Стихия    СТИХИЯ: Лучшая поэзия © 1996-2006
Вопросы и комментарии? Пишите