Рабиндранат Тагор

* * *
   Ужасная пора! Как душны вечера!
Томлюсь в полдневный зной, не сплю в тиши ночной.
   Жестокость солнца гибельно щедра.
Здесь голубь чуть живой, от жажды сам не свой,
   В иссохшей роще сетует с утра.
Я страх мой превозмог, я знал: настанет срок —
И ливнем хлынешь ты с далекой высоты
   К душе, которую гнетет жара.

Перевод М.Петровых
Рабиндранат Тагор. Избранное.
Школьная библиотека. Перевод с бенгальского.
Москва: Просвещение, 1987.




Ne vidno kirillicu?

Р. Тагор
Страница автора:
стихи, статьи.


СТИХИЯ:
крупнейший архив
русской поэзии




Стихия    СТИХИЯ: Лучшая поэзия © 1996-2006
Вопросы и комментарии? Пишите