Рабиндранат Тагор |
||
* * * Ужасная пора! Как душны вечера! Томлюсь в полдневный зной, не сплю в тиши ночной. Жестокость солнца гибельно щедра. Здесь голубь чуть живой, от жажды сам не свой, В иссохшей роще сетует с утра. Я страх мой превозмог, я знал: настанет срок — И ливнем хлынешь ты с далекой высоты К душе, которую гнетет жара. Перевод М.ПетровыхРабиндранат Тагор. Избранное. Школьная библиотека. Перевод с бенгальского. Москва: Просвещение, 1987. |
|
|