Словесность
win      koi      mac      dos      translit 



Критика и анализ текста:
Игорь Лощилов (Новосибирск)
Валерий Сажин (Санкт-Петербург)



ДВА  ЧЕЛОВЕКА  ВЕДУТ  БЫКА



Даниил Хармс [?]

Два человека ведут быка с приделанными на груди рогами*, на нем седящий человек имеет на грудях оконницу, и держит додель вертящегося дома, перед ними 12 человек в шутовском платье с дудками и гремушками.


* Мом, видя человека, смеялся, для чего боги не сделали ему на грудях окна, сквозь которое бы в ево сердце смотреть было можно, - быку смеялся, для чего боги не поставили ему на грудех рогов, и тем лишили его большой силы, а над домом смеялся, для чего не можно ево, если у него худой сосед поворотить в другую сторону.



From: Лощилов
To: Сажин

Уважаемый Валерий Николаевич!

Пробую связаться с Вами по каналу, указанному мне Колей Гладких.

Причина состоит в том, что у меня возникло желание послать Вам файл с одним текстом Хармса, как мне кажется, неопубликованным. В декабре 1999 года я с неделю прожил в Москве у Никиты Николаевича Заболоцкого, и в их домашнем архиве мое особое внимание привлекла бумага, которая, по словам Н.Н., была подарена отцу Хармсом. Мне показалось это вполне правдоподобным (орфография, почерк), хоть я и не могу судить вполне квалифицированно. Н.Н. сказал мне, что бумажку видел покойный А.Александров (можно предположить, что "след" этого знакомства - пассаж о связи формулы "Мысль - Образ - Музыка" - МОМ - у позднего Заболоцкого с Момом в предисловии к сборнику "Ванна Архимеда"), но не публиковал, кажется, и дал мне добро на возможное обнародование. Я же не могу решиться, так как по меньшей мере одно слово в тексте не могу прокомментировать.

Это всего два предложения, второе из которых графически оформлено как сноска к одному из слов первого. Посылаю приложением; посмотрите, пожалуйста, - известен ли этот текст хармсоведам? Если нет, - может быть, пригодится Вам для последнего тома собрания. Тогда можно всерьез заняться уточнениями и разысканиями.

Основные сомнения связаны со словом "додель", - нигде в словарях я его не нашел. Никита Николаевич говорит, что с детства понимал его как "флюгер", но когда задумался - почему, осознал, что из-за соседства с "вертящимся домом". Может быть, это неологизм a la

"лобарь", а может и нет. Были подозрения на связь с числительным 12 по-гречески, но нет уверенности. Я посылал как-то этот текст финскому хармсоведу Ююси Хейнонену (наверное, Вы его знаете), а тот показал его Ефиму Курганову, и тот, в свою очередь, предположил, что это выписка из какой-ни-то-будь книги, но "адрес" неизвестен. Ответьте, пожалуйста - что Вы об этом думаете?.. С уважением Ваш Игорь Лощилов

[…]



From: Сажин
To: Лощилов

Уважаемый Игорь Евгеньевич! Осваивая новую технику, пытаюсь теперь уже лично поприветствовать Вас и поблагодарить за сообщение очень интересного текста. Не помните ли, как он написан: не по старой ли орфографии? Можно ли, по Вашему мнению, считать его автографом Хармса? Хотелось бы также узнать, продолжаете ли Вы заниматься этим писателем и напечатали ли в последнее время что-либо о нем (с библиографией дело плохо). Всего Вам самого доброго! Валерий Сажин.



From: Лощилов
To: Сажин

Дорогой Валерий Николаевич!

Ваше письмо - приятная неожиданность! Поздравляю с новой техникой и ее освоением. Текст Хармса перепечатан мною ТОЧНО так же, как он записан от руки на листочке (я переписывал в блокнот с благословения Никиты Николаевича БУКВА В БУКВУ). То есть это, наверное, следует квалифицировать как "новую орфографию с многочисленными сдвигами" (не в крученыховском смысле, а как в статье Кобринского из НЛО). Думаю, что в шкатулке у Заболоцких лежит АВТОГРАФ Хармса, и это подтверждается семейной легендой вокруг этого листочка. Но полагаю, что листочек должен пройти "экспертизу" у профессиональных хармсоведов. Я посылал координаты Заболоцкого Золотоносову, на всякий случай дублирую: […] Дублирую также и текст Хармса - в приложении к письму. […]

Пользуясь случаем - СПАСИБО за ссылки и благожелательные слова комментариях! В январе купил в Новосибирске новый трехтомник, и, пока читал, было много разных частных соображений; если Вам любопытно - могу перечитать с карандашом и поделиться. Так, Осса в некоторых словарях по античности толкуется еще и как "персонификация молвы". Может быть, в хармсовском случае ("один, а мыслю текуче"), это актуальнее, чем гора?... Это первое, что вспомнилось, а вообще - есть о чем поговорить, хотя бы и в письмах.

Мне вернее писать по адресу: […] Всего Вам доброго! Успехов. Игорь Лощилов



From: Сажин
To: Лощилов

Уважаемый Игорь Евгеньевич! Спасибо за письмо! Ваши заметки о текстах Хармса мне очень интересны, но я бы не стал злоупотреблять Вашим временем лишь для себя, а прошу Вас, если Вы конечно заинтересованы в этом, сделать, может быть, серию заметок: "Из комментариев к текстам Хармса". Я несколько лет занимаюсь редактированием журнала "Russian Studies. Ежеквартальник русской филологии и культуры". Он выходил с пятого на десятое, по мере нахождения денег, но теперь его будет выпускать надежное (насколько может быть что-либо надежным в нашем мире) Издательство Ивана Лимбаха. Я бы с удовольствием напечатал Ваши заметки (но, впрочем, заинтересован и в любом другом материале, который бы Вы согласились журналу предложить). Что до меня лично, то сдавая сейчас 4-й том Хармса, я озабочен, в частности, комментарием к любезно сообщенному Вами тексту. Пока ничего другого не придумал, как соотнести его с лубочной картинкой, имитация текста которой мне здесь видится. Но кто же такой Мом, откуда это имя? Что Вы можете сказать об этот тексте? Буду искренне благодарен Вам за суждения об этом.

Еще раз благодарю. С уважением - Валерий Сажин.



From: Лощилов
To:Сажин

Дорогой Валерий Николаевич!

Спасибо за предложение, я буду иметь в виду и постараюсь довести до состояния наукообразия ряд соображений и интуиций в связи с комментариями; но обещать пока не берусь.

Мом, или Момус - греко-римский бог злословия, лопнувший, не найдя ни одного дефекта в Афродите (Венере). Вообще бог смеха, обманщиков, фокусников и т.п. Т.е. "делит" ответственность и функции с Гермесом (Меркурием). Бог-трикстер.

Еще Король Мом - это титул короля на бразильском карнавале (а у Хармса описано нечто вроде карнавальной процессии), притом что на эту роль ежегодно избирается самый тучный человек. Вообще, карнавальный король.

В карточных гаданиях (и это, думаю, в нашем случае может быть актуально) - это пиковый валет, и сопутствующие значения - лесть, сарказм, лицемерие, притворство, злословие, шутовство. Это значение сейчас, кажется, популярно, потому что оно растолковано в примечаниях к какому-то из романов модного Б.Акунина про похождения Эраста Фандорина (не помню названия). Кажется, еще и Шут (Джокер). Ну, а исходное толкование - и в связи с обэриутами - есть в предисловии Анатолия Александрова к составленной им "Ванне Архимеда".

И -! - сейчас "Яндекс" выдал мне на запрос о ДОДЕЛЕ ссылку на Словарь В.И.Даля. Копирую: "ДОКА об. мастер, мастак, знаток, искусник, делец, ДОДЕЛЬ (выделил я -И.Л.), мастер своего дела; иногда и знахарь, колдун. Дока на доку нашел, напал, наскочил; нашла коса на камень. Дока на доку нашел, дока от доки боком пошел. Доке честь, доке слава, дока денежку берет. Докаточный влад. знающий, опытный, деловой, дошлый, дошлец." ИНОГДА И ЗНАХАРЬ, КОЛДУН! - вот, наверное, ядерное значение в нашем, опять-таки, случае.

И еще в одной статье у Даля: "ДОДЕЛЫВАТЬ, доделать что, оканчивать отделкой, работой; оканчивать то, что делаешь; доводить работу или отделку до известной степени, до чего. Мы заделываем, а они доделывают. Доделал, да не отделал, кончил грубо, вчерне. Дело заделано, надо доделывать. -ся, быть доделываему. Доделыванье ср. длит. доделанье ср. окончат. додел м. или доделка ж. об. действ. по глаг. Кожи в доделе, в доделке, скоро выйдут из выделки, скоро будут совсем отделаны. Додельный или доделочный, к доделу относящийся. Додельчивый, дошлый, искусный в работе. Доделец, ДОДЕЛЬ (- И.Л.) м. калужск. орл. мастер; дока, искусник." Но в целом текст от этого становится - увы - ненамного ясней. Будем думать дальше. Ваш Игорь Лощилов



From: Лощилов
To: Сажин

Дорогой Валерий Николаевич!

Послал Вам письмо про Мома, а потом перечитал Ваше; осенило, что если текст будет публиковаться в 4-м томе, и дело идет о сдаче в печать, нужно будет в комментариях поблагодарить Никиту Николаевича Заболоцкого - из чьего архива текст извлечен - за разрешение на публикацию. Надеюсь, это возможно сделать. Ваш И.Л.



From: Лощилов
To: Сажин

Дорогой Валерий Николаевич!

Могу поздравить себя и Вас с тем, что орешек расколот.

Яндекс меня вывел на описание маскерадов в театре Федора Григорьевича Волкова. Это часть текста "Торжествующая Минерва. Общенародное зрелище, представленное большим маскарадом в Москве 1763 года".

Листок из архива Заболоцких - почти дословные выписки двух мест из этого текста; правда, в Интернете вместо "додель" - "модель", это надо перепроверить по старым изданиям. Остальные изменения как раз в основном орфографически-сдвигологические (выписки дословные - но не побуквенные). Фима Курганов оказался прав: уточнить "адрес" наконец-то, с Вашей подачи и с помощью Яндекса - удалось.

Другое дело, что получившееся в результате "вырезания кусков" чужого текста обладает самостоятельной структурой; 12+3(2+1)=15 человек + 1 бык; итого процессия из 16 участников; напрашивается таротный код; про окно и оконницу все у Ямпольского расписано подробно; но...

Одним словом, Вам решать - считать ЭТО текстом Хармса или нет. Я склонен видеть авторизованный коллаж. Обратите внимание, что у Ф.Волкова Мом (имя-палиндром) смеется над человеком, потом над быком, а потом над Момом (опять палиндром!), то есть над самим собой. У Хармса палиндромичность пропадает, и КАК БЫ восстанавливается здравый смысл: Мом смеется над ДОМОМ в примечании; зато в основном тексте вместо МОДЕЛИ вертящегося дома возникает труднотолкуемый ДОДЕЛЬ; осмелюсь предположить, что в волковский текст привнесено "некоторое равновесие с небольшой погрешностью" через чередование М/Д... В общем, можно и статью написать.

Не менее интересно, почему выписка подарена Заболоцкому...

Копирую весь текст:


      ОПИСАНИЕ БОЛЬШОГО МАСКАРАДА

      Провозвестник маскарада с своею свитою
      Момус или пересмешник    Знак: На нем куклы и колокольчики.
      Надпись: Упражнение малоумных
      * * *
      Хор комической музыки
      * * *
      Больший литавры, и два знака Момусовых.
      * * *
      Театры с кукольщиками, по сторонам оных 12 человек на деревянных конях с гремушками.
      * * *
      Флейщики и барабанщики в кольчугах.
      * * *
      Родоманд, забияка, храбрый дурак верьхом, за коим следует паж, поддерживая его косу.
      * * *
      Служители Пантолоновы одеты в комическое платье, и Панталон пустохваст в портшезе, которой несут 4 человека.
      * * *
      Служители глупаго педанта, одеты скарамушами.
      * * *
      Книгохранительница безумнаго враля.
      * * *
      Дикари с ассистентами.
      * * *
      Место для арлекина.
      * * *
      Два человека ведут быка с приделанными на груди рогами [1], на нем сидящей человек имеет на грудях оконницу, и держит модель кругом вертящагося дома, пред ними 12 человек в шутовском платье с дудками и гремушками.
      * * *
      Момус с его свитою

      Бахус    Знак: Козлиная голова и виноградныя кисти.
      Надпись: Смех и бесстыдство
      * * *
      Пещера Пана, окруженная плящущими и поющими Нимфами.
      * * *
      Пляшущие Сатиры и Баханты с виноградными кольями, тамбуринами, брецалками и корзинами виноградными.
      * * *
      Сатиры, едущие на козлах, другие пересмехающие их.
      * * *
      Сатиры на свиньях и 2 с обезьянами.
      * * *
      Колесница Бахусова, заложенная тиграми, и Сатиры с тамбуринами и брецалками.
      * * *
      Сатиры ведут осла, на коем сидит пьяной Селен и поддерживается сатирами.
      * * *
      Пьяницы тащат откупщика, сидящаго на бочке, корчемники прикованы к его бочке, и шесть крючков.
      * * *
      Целовальники с мерками и насосами, и две стойки с питьем, на коих посажены чумаки с гудками балалайками, с рылями и волынками.

      Несогласие    Знак: Ястреб терзает голубя, паук спускается на жабу, кошечья голова с мышью, лисица давит курицу.
      Надпись: Действие злых сердец.
      * * *
      Хор музыки, где музыканты наряжены в разныя животныя.
      * * *
      Забияки, борцы и кулашные бойцы, окружают дискордию или несогласие, бьются,
      борются, бегают с убийственными орудиями и 3 фурии.

      Обман    3нак: В верьху маска, а кругом змей, кроющийся в розах.
      Надпись: Пагубная прелесть.
      * * *
      Цыганы и цыганки, кои поют и пляшут.
      * * *
      Колдуны и колдуньи и несколько дьяволов.
      * * *
      Обман, при коем проектеры.

      Невежество    Знак: Нетопырь, черныя сети, и ослова голова.
      Надпись: Вред и непотребство.
      * * *
      Хор слепых, кои ведут друг друга и 4 человека греют отдувая замерзлых змей.
      * * *
      Невежество на осле.
      * * *
      Праздность и злословие, за коими следуют ленивые.

      Мздоимство
         Знак: На коем сидит Гарпия, кругом крапива, крючки, мешки денежныя и переломленыя весы.
      Надпись: Всеобщая пагуба.
      * * *
      Ябедники с духами ябеды, крючкотворец. Крючкописатели со знаменами, на коих написано: Завтре.
      * * *
      Несколько крючищей зацепив тащат за собою крючками же отягченных и заражейных акциденциею.
      * * *
      Крючкописцы и духи сетеплетущие опутывают сетьми людей и их стравливают.
      * * *
      Хромая правда на костылях с переломлеными весами, кою гонят плутнеписатели полными денег мешками.
      * * *
      Взятки, или акциденция, сидящая на яйцах и три вылупившияся из яиц гарпии, и несколько криводушников ассистентами.
      * * *
      Едучи вместе кирвосуд обиралов и взятколюб обдиралов беседуют об акциденции, а при них пакостники, рассевающие семена крапивныя. Обобранныя, с пустыми мешками.

      Превратный свет
         Знак: Летающия четвероногия звери, и в низ обращенное человеческое лице.
      Надпись: Непросвященныя разумы. Хор в развратном платье.
      * * *
      Два трубача на верьблюдах и литаврщик на быке.
      * * *
      Четверо идут задом.
      * * *
      Лакеи везут открытую карету, в коей посажена лошадь.
      * * *
      Вертопрахи везут карету, в коей сидит обезьяна.
      * * *
      Карлицы и гиганты.
      * * *
      Люлька, в коей спеленан старик, и при нем кормящей его мальчик.
      * * *
      Люлька, в коей старуха играет в куклы и сосет рожок, и при ней малинькая девочка с лозою.
      * * *
      Свинья с розами. Оркестр, где осел поет, а козел играет в скрипку; при них несколько человек одетых развратно.
      * * *
      Химера, кою рисуют 4 худых маляра и 2 рифмача, едущие на коровах.
      * * *
      Бочка, в коей Диоген со свечою.
      * * *
      Гераклит и Демокрит с глобусом, при коих 6 одетых в странное платье с ветринными мельницами.
      * * *
      Спесь
         Знак: Павлинной хвост, кругом нарцизы, в низу зеркало, представляющее дурную рожу.
      Надпись: Самолюбие без достоинств. Хор, состоящей из невольников.
      * * *
      Трубачи и литаврщики.
      * * *
      Скороходы, лакеи, пажи и гайдуки предшествуют и окружают карету спеси.
      * * *
      Мотовство и бедность с их свитами
         Знак: В низ обращенной рог изобилия, из коего сыплется золото, по сторонам курящияся кадильницы.
      Надпись: Безпечность о добре.
      * * *
      Хор обшитых картами.
      * * *
      Два знамя из множества карт.
      * * *
      Винновой хлап, король и краля.
      * * *
      Жлудовой хлап, король и краля.
      * * *
      Червонной хлап, король и краля.
      * * *
      Бубновой хлап, король и краля.
      * * *
      Слепая фортуна.
      * * *
      Играки с выигрышем.
      * * *
      Играки, проигравшияся и 12 человек нищих с котомками.
      * * *
      Картежники.
      * * *
      Костырники. Колесница развращенной Венеры и Купидон, к коей прикованы мущины и женщины.
      * * *
      Роскошь, при коей моты с ассистентами.
      * * *
      Хор бедных, поющих.
      * * *
      Скупость с ее соследователями Вулкан. Четырнадцать человек кузнецов с их инструментами.
      * * *
      Часть горы Етны, где Вулкан с Циклопами готовит гром.

      Златой век Юпитер. Колесница Юпитерова.
      Хор пастухов с флейтами.
      12 пастушек.
      * * *
      Хор отроков, поющих с оливными ветьвями.
      * * *
      24 часа золотых.
      * * *
      Для золотова времени колесница, в коей Астрея.
      * * *
      Парнасс и мир Хор Стихотворцев.
      * * *
      Парнасс с Музами и колесница для Аполлона.
      * * *
      Земледельцы с их орудиями.
      * * *
      Мир во облаках, пожигающий военные орудия.
      * * *
      Минерва и добродетель, с их соследователями Минерва Трубачи и литаврщики.
      Науки и художества.
      * * *
      Колесница добродетели, при коей старики, венчанныя лаврами в белом платье.
      * * *
      Герои верьхами.
      * * *
      Законодавцы.
      * * *
      Философы.
      * * *
      Хор отроков в белом платье с зелеными ветьвями и на головах венцами
      * * *
      Колесница, в коей торжествующая Минерва, в верьху оных виктория и слава.
      * * *
      Хор музыки.
      * * *
      Гора Дияннина.
      * * *
      Изобретение и распоряжение маскарада Ф. Волкова.

      --------------------------------------------------------------------------------

      Примечание автора либретто

      1) Мом, видя человека, смеялся, для чего боги не сделали ему на грудях окна, сквозь которое бы в его сердце смотреть было можно, быку смеялся, для чего боги не поставили ему на грудях рогов и тем лишили его большей силы, а над Момом смеялся, для чего не можно его, естьли у кого худой сосед, поворотить на другую сторону.


Вот так. (До чего ж обэриутски выглядит текст! :-)

Ваш Игорь Лощилов



From: Сажин
To: Лощилов

Уважаемый Игорь Евгеньевич!

Огромное Вам спасибо! Видимо, старым филологическим методам работы приходит конец - интернет нас обскакал (спасибо ему). Чувствую в себе по этому поводу пробуждение архаических чувств, но дело выше и поэтому - спасибо. Я-то еще к таким методам не приучился и на них, не заработал, вот эл. почту только что смог поставить. Но и то какой рывок в информированности, благодаря знакомству и общению с Вами!. Спасибо. Ваш В.Сажин.



From: Лощилов
To: Сажин

Дорогой Валерий Николаевич!

Могу ответить лишь "спасибом на спасибо"; я и сам в этом деле отнюдь не ас, и архаические чувства захлестывают нередко, как и зависть к "асам". Но дело, и в самом деле, выше; это похоже на то, что Хлебников называл "небокниги".

Напишите, пожалуйста, как Вы решите поступить с этим текстом в смысле публикации. Всего доброго; Ваш Игорь Лощилов



From: Лощилов
To: Сажин

P.S. Вчитался в Ваше письмо еще раз, и насчет "не заработал" - тут мы с Вами полные коллеги. Я в компьютерном смысле полностью сижу "на хвосте", как говорится, в нашей новосибирской картинной галерее. Сегодня вот ни в институте, ни в школах работы нет - и сижу при "небокнигах". И надежд на эти блага с доставкой на дом пока никаких в ближайшее время... Ваш И.Л.

From: Лощилов

To: Сажин

Дорогой Валерий Николаевич!

Не знаю, как у Вас, а у меня вчерашний сюжетец так и нейдет из головы. Мне тут видится в некотором роде притча. Еще пришло в голову, что никакой собственно статьи писать по этому поводу уже и не надо. Не знаю, как Вы относитесь к "экспериментальным" формам, но хочу предложить Вам авантюрно это опубликовать в соавторстве, после некоторых купюр и корректив с Вашей и моей стороны. Разумеется, если Вам это не подходит - я этот замысел оставлю.

Попробую чуть развернуть аргументацию в его пользу. Тут есть, как мне кажется, и научно-филологический, и феноменологический, и даже эстетический моменты. В этой почти однодневной переписке, кажется, на конкретном и реальном нашем с Вами недоумении явлен основополагающий принцип хармсова дискурса, то есть то, о чем речь идет в диссертации Коли Гладких в связи с троицей ЭТО, ТО и ПРЕПЯТСТВИЕ. "Текст с множеством ошибок (да еще и переписанный из раритетного источника - И.Л.), с одной стороны, сигнализирует, чтобы его не принимали вполне всерьез, с другой стороны - выламывается из сферы грамотной, художественной речи, провоцируя к себе РЕАЛЬНОЕ отношение: это же не искусство!" (автореферат, стр. 16); и на следующей странице: "'Препятствие' - сам текст, его форма, - и есть искусство". Вот с этим-то препятствием мы и столкнулись вчера вполне конкретно. Еще одна фраза из колиного автореферата: "Прежде, чем позволить засмеяться человеку, Хармс заставляет его на полсекунды вздрогнуть. На это короткое мгновение человек становится - РЕАЛЬНЫМ." По-моему, более адекватной формы для описания этого эффекта, чем "выбранные места" из переписки хармсоведа и хармсолюба и быть не может. Это ж до чего же ж здóрово над нами - благодаря переписчику - Момус собственной персоной поглумился! Я, помню, как приехал из Москвы, сидел в библиотеках, искал по словарям "додель", включая и весьма экзотические... Интернет нас, конечно, обскакал в два счета, но даже и не обидно… По-моему, все это достойно обнародования вне каких-либо наших амбиций, как Вы писали "ДЕЛО ВЫШЕ", и дело получилось доброе, и общекультурный смысл как-то очень уж явственно просвечивает - рукой его бери.

Интересно, что единственное слово, опущенное Хармсом - "кругом"; оно и понятно: "круглый" Мом стал "однонаправленным" домом, зато модель стала доделем с "круглым" корнем, вот оно - ПРЕПЯТСТВИЕ! Если не "иероглиф"... И мы как раз оказались "на стыке с реальностью, выступающей как всегда ощутимое и всегда ускользающее трансцедентное ТО" (Гладких, 17)!

Конечно, интересно было бы датировать листок. Это уже из другой оперы, но мне вспомнилась тарасенковская статья "Похвала Заболоцкому" 1933 года, где развернута "маскарадная" метафора: "А теперь давайте кончать этот веселый маскарад. Зажжем свет. Все лампочки. Давайте сорвем маски,смоем румяна и сурьму. Костюмерная Державина и Хлебникова забрала взятые напрокат наряды; ушли актеры... Церковные служители увели дрессированных зверей. [...] Он плясал, гаерствовал, высовывал язык, отпускал скабрезные шуточки там, где речь шла о деле, руководимом ленинской партией, руководимом ее вождем, стальным большевиком со стальным именем". Нет ли связи?

И еще переписываю из "Жизнеописания Николая Заболоцкого" Никиты Николаевича со ссылкой на Игоря Бахтерева - о временах "Радикса": "Обещал написать пьесу и Заболоцкий, говорил о небывалом театре масок. На гладких цветных фонах произносят монологи, ведут диалоги актеры, изображающие животных, растения, предметы. Есть среди них и люди, для них масок не требуется.[...] в самом конце жизни Заболоцкий вспомнит о замысле пьесы для "Радикса" и скажет: "Я бы написал пьесу, в которой действующими лицами были бы люди, камни, животные, растения, мысли, атомы. Действие происходило бы в самых разнообразных местах - от межпланетного пространства до живой клетки... Да ведь теперь не поставят такую пьесу - нечего и писать" (Огонь, мерцающий в сосуде, 59-60). Но связь этих свидетельств в хармсовым подарком, видимо, ни доказать ни опровергнуть уже нельзя.

Еще я осознал, что с реминисценциями из текста Волкова (или подобных ему) встречался и у "нынешних" - имею в виду повесть Ник.Исаева "Странная вещь! Непонятная вещь! или Александр на островах". Но это уже опять-так другая опера.

Если Вы согласитесь на такой авантюрный ход, я хочу предложить получившийся непреднамеренно (хармсов генератор работает!) "детектив в письмах" (из двух углов, как у Вяч.Иванова с Гершензоном :-) в несколько печатных изданий. […] Посему посылаю приложением файл, где сведено воедино то, что есть. Из своих писем я убрал адреса и "рекламу" своей книги о Заболоцком. Если Вы согласны, сделайте, пожалуйста, КАК МОЖНО СКОРЕЕ коррективы в Ваших текстах, перешлите мне обратно […] Жду С НЕТЕРПЕНИЕМ! Ваш Игорь Лощилов



From: Сажин
To: Лощилов

Дорогой Игорь Евгеньевич! Спасибо Вам за идею и уже приложенный труд. Честно сказать, сидя за корректурой 4-го тома с.соч. Хармса, которую мне завтра сдавать, я не в состоянии вдуматься в то целое, которое получается в результате, но думаю, что для рассуждений о тексте нашего автора игровая форма подобает, даже если в этой публикации окажутся в итоге некоторые недоделки. Я-то предпочту завтра, когда пойду в библиотеку, удостовериться в точности воспроизведения в интернете текста Ф.Волкова (который, кстати, - вот начинается настоящая работа, которая интернету пока не по уму - Волкову-то принадлежит предположительно). Короче говоря: сделайте, что задумали! А для меня, если не сочтете за эксплуатацию, не попробуете ли тем же способом, что и вчера, посмотреть имя ГАТЕЛЛ - есть такой странный персонаж в одном прозаическом обрывочке Хармса? Да, еще забыл добавить о предыдущем: мне кажется, что Хармс Заболоцкому что-либо мог подарить не позже 1934 г. Ваш Валерий Сажин.



From:
To:

Двоеточие. Дефис. Правая круглая скобка.1



1 Из письма Валерия Сажина: […] "Момом" в сноске в интернетовской копии - опечатка; в этой копии, кстати, есть и мелкие орфографические и пунктуационные отличия от оригинала, что лишний раз доказывает, что нет ничего совершенного - Интернет делается руками, а им свойственно ошибаться. Более интересно другое: откуда Хармс списал этот текст? Я его откладываю до работы с записными книжками в надежде, что в них встречу источник, если же нет, - то найду место, где, в коммментариях к ним, отметить наличие этой выписки. Так что текст не пропадет в безвестности […]"




© Игорь Лощилов, Валерий Сажин, 2001-2003.
© Сетевая Словесность, 2001-2003.






26.08.2003 Сегодня в РЖ Магия круглых цифр   Не без террора   Сапоги всмятку по-министерски   Амбициозная корпорация - AD LIB.   На волне оптимизма   Прошу тишины   Все о поэзии 148   В попытках объять необъятное   Калифорнийский синдром, или Лошадиные гонки   Новые избирательные инициативы: рост социального отчуждения   Кругом одни шахиды   Бумажным кирпичом по... тоталитаризму   Голод 84   После нас - хоть потоп   Дети хотят в тюрьму   Далекий бит танцплощадки   Долгое эхо августа, или Преодоление постмодерна   Шведская лавка 123   Не открытие сезона   Лампочка Ильича  
Словесность Рецензии Критика Обзоры Гуманитарные ресурсы Золотой фонд РЖ
Яркевич по пятницам Интервью Конкурсы Библиотека Мошкова О нас Карта Отзывы