|
- Переводы:
- Сапфо
- Перевод: Татьяна Азаркович
ГИМН АФРОДИТЕ
![]() |
Пëстротронно-нетленная Афродита, Зевса дочь коварная, заклинаю: Не тревожь мне досадной заботой тяжкой Сердце, благая, Но сюда явись, коль уже не раз ты, Чуть заслышав голос мой издалëка, Отчий бросив дом, прилетала тотчас На колеснице Золотой, влекли же тебя чудесно Воробьи проворные между чëрной, Трепеща крылами, землëй и неба Ясным эфиром. А примчавшись быстро, ты, о благая, На нетленном лике с улыбкой светлой Вопрошала, в горе каком взываю Снова с мольбою, И какая сердцу желанна радость Моему в безумии: "Так кого ж мне В сети завлекать, кто тебе, о Сапфо, Не угождает? От тебя бежавший - начнет погоню, А даров не бравший - тебя задарит, Не любивший прежде - стократ полюбит: Так, что устанешь". Так приди ж и ныне, из тягот горьких Вызволи: всему, к чему сердце рвëтся, До конца свершиться вели, сама же Будь мне подмогой. |
© Татьяна Азаркович, перевод, 2001-2003.
© Сетевая Словесность, 2001-2003.
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() 11.10.2003 Сегодня в РЖ Недомагистры и перебакалавры Живой журнал словами писателей А не рано ли ставить точку? В Тулу со своим самоваром, или "Волшебное слово" Виталия Левенталя Все о поэзии 154 Как Фрейд стал кормилицей Летящий пульс маэстро "Вечный плот" в России Нестрашный суд, или Скандальные ошибки филологов. Точка в дискуссии Проблема реальности Шведская лавка 127 Удар русских богов Пир победителей Похитители тел Строгие юноши 20 лет GNU Устроителям книжной ярмарки во Франкфурте Вчера открылась Франкфуртская книжная ярмарка Игра по правилам Турнье РЖ под двумя судами
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
|