Словесность
win      koi      mac      dos      translit 






 

Юрий Изотов

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Книга жалоб и предложений
Другие книги обсуждений
"Сетевой Словесности"


Новые публикации:
Роза Неврозова. О времена! О нравы! Стихи
Колонка Читателя - Татьяна Тайганова о повести Юрия Медведько "Исповедь добровольного импотента": Сексуальная педагогическая поэма.
Юлия Идлис. Девять духов. Стихи
Юрий Купрюхин. Друг человека... Бойцовый пес. Рассказы
Артем Тасалов. Цветы на обочине. Стихи
Олег Постнов. Petersburg PM. Рассказ
Федор Сваровский. День рождения Галкевича. Стихи

Поставьте себе кнопочку! Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя: 
E-mail: 
URL: 
Сообщение:    
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>

  

Архивы: 



18.06.01 15:12:23 msk
Наташа ([email protected])

Хоошо... А перевод Лозинского привычней


21.12.00 08:29:39 msk
Татьяна ([email protected])

Переводите ли Вы с русского на английский?


23.11.00 07:51:06 msk
K.Koyto ([email protected])

Спасио за перевод IF.
У меня это уже четвёртый в коллекции -- после Маршака, Лозинского, ак.А.П.Ершова. Это произведение люблю, читаю в трудную минуту вместо молитвы.
И всё же чешутся руки самому сесть за перевод -- в оригинале так замечательно размерена, интонирована лаконичность, постепенно и ритмично нагнетающая глубокие требования-советы, сами завораживающие своей трудностью -- трудностьб не понимания, а следования --что в каждом из переводов я что-нибудь, да не нахожу.
И всё-равно, спасибо.


21.05.00 20:48:00 msk
Анатолий Воробей ([email protected])

Лозинский ошибся в переводе
"If..." --

и с тех пор этот ляп кочует
по самым разным новым переводам
этого стихотворения. Грустно, право.

Уважаемый переводчик, строку

If all men count with you, but none
too much;

Вы поняли и перевели неверно. Она
означает "если для тебя важны все люди,
но никто не важен чрезмерно". Более
подробное объяснение прочтите,
пожалуйста, на http://www.russ.ru/forums/msg/936/1612.html
, где я уже объяснял один раз этот
ляп у Лозинского.

С уважением,
Анатолий.









12.06.2003 Сегодня в РЖ Все о поэзии 140   Живой журнал - предварительные итоги   Федеральная комиссия по коммуникациям, веблоги и неравенство   Несуществующая поэзия. Продолжение   У сибирской литературы проблемы с читателями. Часть 1   Куда ведет "Дорожная карта"   WWW-обозрение Сергея Костырко   Московские театры уже разделили на "чистых" и "нечистых"   Нон-фикшн   Глупый образец или образцовая глупость?   Риторика Путина: три источника и три составные части. Продолжение   Быков-quickly: взгляд-55   Тяжелая поступь политики по Французской Ривьере   "Глубокий обморок сирени..."   "Хороших и разных" или однообразных?   Большой проект для народа   Журнальное чтиво. Выпуск 133   Преодолеть недостаточность демократии через поиски согласия   Методы против Кости Сапрыкина. 4   UZкие места  
Словесность Рецензии Критика Обзоры Гуманитарные ресурсы Золотой фонд РЖ
Яркевич по пятницам Интервью Конкурсы Библиотека Мошкова О нас Карта Отзывы